- Home
- Yvonne Howell
Red Star Tales
Red Star Tales Read online
RED STAR
TALES
A CENTURY OF RUSSIAN AND SOVIET SCIENCE FICTION
YVONNE HOWELL, EDITOR
ANNE O. FISHER, TRANSLATION EDITOR
RUSSIAN LIFE BOOKS
Copyright © 2015, Russian Information Services (English translations)
All rights reserved.
Copyright to all work in this volume is governed by U.S. and international copyright laws. All rights reserved. Work may not be reproduced in any manner without the expressed, written permission of the copyright holder. For permission to reproduce selections from this book, contact the publisher at the address below.
Cover design: Taisiya Kulygina
Video Editor: Victoria Savchenko
Rights Researcher: Aigul Yangalina
ISBN 978-1-880100-38-7
Library of Congress Control Number: 2015953223
RIS Publications
PO Box 567
Montpelier, VT 05601-0567
www.russianlife.com
[email protected]
phone 802-223-4955
Contents
Introduction Yvonne Howell
Authors & Translators
RED STAR RISING
Karazin: Meteorologist or Meteorurge? Nikolai F. Fyodorov
On the Moon Konstantin Tsiolkovsky
Rebellion of the Machines Valery Bryusov
One Evening in 2217 Nikolai Fyodorov
Mutiny of the Machines Valery Bryusov
RED STAR IN RETROGRADE
Professor Dowell’s Head Alexander Belyaev
The Lunar Bomb Andrei Platonov
Rays of Life Yuri Dolgushin
The Nur-i-Desht Observatory Ivan Yefremov
Explosion Alexander Kazantsev
RED STAR REFORMING
The Spontaneous Reflex Arkady and Boris Strugatsky
Soda-Sun Mikhail Ancharov
The Exam Sergei Drugal
Mixed Up Vladimir Savchenko
Jubilee-200 Kir Bulychev
Those Burdened by Evil Arkady and Boris Strugatsky
Doorinda Daliya Truskinovskaya
My Dad’s an Antibiotic Sergei Lukyanenko
Special Thanks
INTRODUCTION
Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction. For most Anglophone readers, the title itself suggests something intriguingly exotic, otherworldly, and as thought-provoking as any trip to an entirely different place. What kind of science fiction was produced in the Soviet Union, which began as a radical experiment in social change, and ended seven decades later in sudden, unplanned political and social dissolution? Why haven’t we heard more about Russian science fiction (in translation) before? After all, one of the most salient features of Soviet society was the overvaluation of literature – and the genre of science fiction was no exception – as nearly the only forum for discussion about individual values and the organization of society, as well as about the possible paths society might take in the future.
From 1917 until 1990, the Soviet Union’s single political party (Communist) upheld an officially uncontested state ideology (Marxism-Leninism). In this arrangement, there could be no airing of debates about public policy, economic goals, or cultural institutions in the platforms of competing political parties and factions (since there were none), nor would debates about the future of Soviet socialism play out in official newsprint and other state-controlled media. Yet the lack of an outlet for civic debate and the limited possibility of voicing alternate viewpoints in non-fictional forums did not mean that there was no such discussion at all. Instead, it meant that literature retained the heightened importance it had won in Russia already under the tsars: writers of Russian literature were considered to be Russia’s “second government,” with an obligation to articulate “the conscience of the people.” Literary works were read not just for entertainment, and often not even primarily for entertainment, but for what they could convey to their readers about the state of the collective national consciousness. Throughout the twentieth century, one of the most “exotic” things about Russian literature, from the perspective of most Western societies, was that people read a lot of it, and they read it as if it really mattered. Science fiction mattered.
Science fiction itself is a genre that is characterized by two basic principles: extrapolation of a rational, plausible scientific premise (what if we had this knowledge or technology?) and estrangement (how different things would seem to be). By virtue of the genre itself, we are already prepared to confront visions of the outside world, or of our inner selves, that are in some way at odds with known reality. Yet science fiction is not fantasy or fairy tale: the motive for the altered reality depicted – or even just hinted at – in these stories is never supernatural, or magical, or nostalgically nestled in a golden age of pre-industrial folk pastorals. On the contrary, science fiction is a genre that arose in response to the completely unprecedented power of new knowledge paradigms, beginning in the latter half of the nineteenth century. As has been endlessly pointed out (because it’s so easy to forget), for the great duration of human history, people have lived, as it were, by candlelight and on horseback. The planet-altering discoveries of our geological era – which many people now consider to be the Anthropocene1 – are startlingly recent. It wasn’t until the beginning of the twentieth century that the widespread use of electricity, radio, automobiles, airplanes, and radiation technology allowed societies in the more developed parts of the world to not only compress unfathomable distances in time and space, but also to control and manipulate the natural and social environment with unprecedented technologies. No wonder the genre of science fiction grew up so quickly in the 1920s, and dominated so much of our cultural imagination during the nuclear build-up and space race of the Cold War; no wonder we now think of a lot of our daily experience with self-guiding vehicles and knowing computational devices as vaguely “science fictional.”
But wait a minute! Why would science fiction emerge so early, and so strongly, in late nineteenth-century Russia, of all places? Paradoxically, the precocious flowering of a futuristic genre whose imaginary worlds were not only estranged from the present, but also rigorously extrapolated from cognitive (plausibly scientific) premises happened in a society that lagged noticeably in almost all indicators of social, economic, and technological development. In other words, science fiction grew most vigorously in a place where one might least expect it: a backward agricultural empire at the outermost margins of Europe. The Russian Empire under the last tsars was only belatedly beginning to industrialize along Western European models, and the vast majority of the Empire’s population still toiled in rural landscapes that seemed almost untouched by modernity. The peasants were religious, superstitious, and illiterate. To be sure, a small but influential cohort of educated urban intellectuals was intensely interested in new scientific developments and their potential to transform existing society. As evidenced by the stories presented in the first part of this anthology, the insights of Russian artists, scientists, and intellectuals at the turn of the century derive from an extraordinary vantage point. Russia was at the margins of the industrialized world, belatedly undergoing a process that Leon Trotsky famously diagnosed as “combined and uneven” development. There was something inherently science fictional about this situation: during the Revolutionary decades before and after the Bolshevik coup in 1917, one detects a desire to jump from behind, over the present, directly into a radically more advanced future. Thus, in the waning decades of the Russian Empire, many of the most renowned artists and intellectuals of the time produced works of fiction that consciously probed a revolutionary new premise: what if the unprecedented pace of scientific and technological discovery is consciously harnessed to utopian i
deas of social and even spiritual advancement, so that age-old dreams of peace, plenty, and even immortality are no longer the stuff of fairy tales, but the impetus for rational blueprints to shape the future? It might be a short step from science fiction to Soviet sputnik.
PART I: RED STAR RISING
SCIENCE FICTION FROM THE REVOLUTIONARY ERA
One can confidently make the claim that the Soviet space program was born not in the throes of military-technological competition between the U.S. and U.S.S.R., but in the seminal philosophical writings of Nikolai Fyodorov (1829-1903), and in the aerodynamic experiments of his legendary pupil, Konstantin Tsiolkovsky (1857-1935).2 We include two short pieces by these Russian visionaries, in order to give the reader a sense of the erudition and audacity of Fyodorov’s thought, and the degree to which Tsiolkovsky’s precocious feats of aeronautical engineering were also exercises in “applied futurism.”
Nikolai Fyodorov’s 1892 essay, on the “meteorurge” who would use science to orchestrate global weather patterns, rather then just predict them as the meteorologist does, illustrates the expectation of spiritual salvation that was indivisible from the Russian thinker’s scientific rationalism. The essence of Christianity itself, according to Fyodorov, is to join all human beings in the common cause of resolving the meaning of the “interdependence between sentient beings and the blind, unfeeling forces of nature.” We leave it to each reader to contemplate the powerful oddness and appeal of Fyodorov’s vision, as well as the wry commentary on things that remain the same across eras and cultures: in his story, government representatives veto funds that would have supported research to prevent famine-causing droughts, but with a stroke of the same pen, they pour money into a proposal to increase spending on a “zeppelin, capable of carrying enough passengers and explosives to blow up all the fortifications or personnel of the greatest military powers.”
Tsiolkovsky’s short story “On the Moon” – written in 1893 – is almost devoid of fictional grace or plot tension, although he clearly enjoyed describing (quite accurately!) the physical sensations of weightlessness, low boiling temperatures, disorienting diurnal rhythms, and other things that a human being would encounter during a sojourn on the moon. One anonymous Russian blogger summed up the value of this story over a century later with the quip: “a tiny baby step for Russian literature, but a giant leap towards humanity’s era of cosmic exploration.”
The story “One Evening in 2217” was written by an almost unknown Nikolai Fyodorov (not related to the first). It stands out as one of the earliest dystopias of its kind. It is remarkable to find most of the essential themes of Evgeny Zamyatin’s brilliant dystopian novel WE (1924) already present in this under-acknowledged harbinger, written in 1906. The two sketches by Valery Bryusov, a renowned poet and member of the mystical-aesthetic Symbolist movement, were written a few years later, in a time of almost apocalyptic anticipation, just before the onset of WWI and the Russian Revolution. For many Russian intellectuals, the approaching upheaval was not so much a political matter as an expression of a deep shift in the relationship between human beings and the natural and spiritual world. Bryusov’s fantasies about machines that suddenly acquire a perverse will (to rebel), and human beings grown so sedentary that doctors issue warnings about muscular atrophy, were meant as cautionary tales, but today they no longer seem so far from current realities.
Throughout the 1920s, citizens of the young Soviet State read science fiction and clamored for more. One of Lenin’s earliest priorities was to “liquidate illiteracy” in a vast population that remained uneducated in tsarist times. “Without literacy,” Lenin declared, “there can be no politics – there can only be rumors, gossip, and prejudice.”3 A massive educational campaign rapidly increased rates of literacy, especially in growing urban populations. Moreover, the relatively limber market that resulted from Lenin’s New Economic Policy strategy in the 1920s allowed for a burgeoning publishing industry that was quite responsive to consumers’ desires. While Party ideologues and literary critics fretted over quality control, the newly literate masses devoured “rumor, gossip, and prejudice” in the form of adventure stories, detective fiction, and fantastic tales about mad scientists, technological wonders, and daring cosmic voyages.4 One of the most beloved Soviet science fiction writers was Alexander Belyaev, whose exciting yet heartfelt tales of liminal existences (an anguished living head severed from its body; an extraordinary yet sad Amphibian Man) remain popular to this day. Belyaev’s 1926 story “Professor Dowell’s Head” was the first to use the genre term “science fiction” (nauchnaya fantastika) explicitly in its subtitle, and to defend the value of the genre on the shifting terrain of Soviet cultural politics. An editor’s introduction pointed out that Belyaev’s story is based on the kind of scientific advancement (a head transplant!) that is not yet a reality, but current Soviet experiments in the field might make such advancements possible in the future. Meanwhile, “Professor Dowell’s Head” was an instant success – who doesn’t like snappy writing, a taut plot full of devious intrigue, fantastic scientific horizons, and a terrible ethical conundrum that must be solved?5
PART II. RED STAR IN RETROGRADE?
SCIENCE FICTION IN STALIN’S TIME
Under Stalin, the horizons of scientific discovery were circumscribed by the regime’s ideological biases; aesthetic norms were dictated from above; and in a perverse travesty of “communist ideals,” ethical discussions were driven out of the public sphere (officially, in public, Soviet society was the freest, happiest, and most moral in the world) into the often heroic, often tortured private spaces of individuals coming to terms with an era of widespread terror, suffering, and – paradoxically – grandiose national accomplishments. Stalinist cultural policy mandated a function for all the arts: to provide inspiring, yet realistically portrayed visions of soon-to-be-perfected Soviet socialism. The key features of the immanent society to be depicted in art were full industrialization, palpable leaps in life expectancy and education, and genuine enthusiasm for a collective future that is a priori worth the sacrifices made on its behalf. In practice, these Stalinist literary strictures constrained the range of science fiction to the rather un-science-fictional “near goals” of the “near future.” Was Cold War scholarship justified in writing off two decades of Soviet “near” science fiction as worthless? Our Stalin-era selections suggest that the situation was more complicated.
Yuri Dolgushin’s novel Generator of Miracles was completed in 1938 and published in its entirety in 1939 and 1940, in serial installments of the journal Technology-Youth. Oddly enough, the journal publications were never interrupted, despite a ban on the negative portrayal of Germans that went into effect with the Molotov-Ribbentrop Pact, a Soviet-Nazi non-aggression treaty that was signed in August 1939 (and abruptly violated when the Nazi Army invaded the Soviet Union on June 22, 1941). Dolgushin noticeably reworked his novel for a book publication in 1958, during the post-Stalinist period of reform. The chapter translated in our volume is from this later book version, which allows for a suggestion of psychological complexity in the villain Vikling. Dolgushin’s 504-page scientific-thriller (in either version) does not stand out for its artistic merits; yet it has stood the test of time (and readability) to a much greater extent than other patriotic literary productions from the same period. Dolgushin wanted to fill his novel with lightly fictionalized, but genuinely exciting information about new discoveries in the biological and physical sciences. He spiced things up with a melodramatic plot involving a nefarious Nazi double-agent, the (implied) rape and murder of an innocent Russian maiden, and the ineluctable moral triumph of both Soviet science and true love. Yet the novel’s preoccupation with wireless communication across great distances, and (in the chapter below) medical reversal of death suggests a profoundly ambiguous commentary on the historical moment in which it was written. Dolgushin released Generator of Miracles at the height of Stalin’s terror (Soviet citizens disappeared into the Gulag in waves of arrests that peaked
between 1936-1939), and on the eve of a catastrophic World War, in which the USSR would lose an estimated 25 million people. In this context, something eludes the clichés: the idea that the dead or disappeared might be able to convey their thoughts to their loved ones telepathically through space, as well as Nikolai’s aching desire to see Anna literally come back to life.
Alexander Kazantsev’s “Explosion” was an instant sensation in 1946. It gave new legs to the theory that the very real – but never fully explained – explosion over the Tunguska area of Siberia on June 30, 1908, could only be the result of an alien visitation. Kazantsev went on to have a long and less-than-admirable career as a cultural conservative and Party hard-liner who pushed back against literary innovations and artistic freedom in the 1960s. Ironically, “Explosion” would have fit easily into the realm of U.S. science fiction in the 1940s. As a Communist Party stalwart, Kazantsev wrote a macho, fun-to-read, mystery-catastrophe in which the figure of the dangerous alien is easily summed up in two words: “female” and “black.”
On the other hand, “The Nur-i-Desht Observatory” (1944) highlights some of the most interesting features of the best of Soviet science fiction: the attractive female protagonist is an interesting person, not a highly sexualized or completely de-sexualized alien. The story unfolds in the recognizable present, in the middle of World War II, and only the vague mystery surrounding an archeological dig in remote Soviet Central Asia allows an opening for the fantastic to creep in. In the end, what seems to be fantastical – the extraordinary sense of vitality and well-being the protagonists experience in the environs of the strangely beautiful ruins of an ancient observatory – is accounted for with an explanation that is not only scientific, it is also quite patriotic (Soviet scientists are working on radium cures!). Nevertheless, “The Nur-i-Desht Observatory” strikes a hauntingly beautiful chord of ambiguity in its resolution, since its underlying premise is primarily philosophical. What causes human beings to experience joy? If we discover that our feeling of joyful well-being is due to some external, material stimulus rather than an internal state of harmony, how does this discovery affect us?